2007年12月28日 星期五

改褲長要怎麼說?

美國賣衣服的店似乎和台灣不大一樣,台灣只要有賣褲子的地方,幾乎都可以幫你改褲長,而美國似乎沒有......至少我還沒看過。

自從我感恩節在Outlet買了套西裝之後,我一直不知道該去哪裡改褲長。而且我其實不是很肯定"改褲長"美國人到底都怎麼說。我都說 adjust (or modify) the length of pants。

今天出門的時候正好遇到我們 apartment manager (Ryan)在修車,我就問他一下這裡哪裡可以改褲長。可想而知人家修車搞得兩隻手都黑黑的,他還很好心地回家幫我看電話簿、上網查,還幫我打電話去問,真的是很感謝他。

後來我去完銀行後,順道去那家店改我的褲子。那家店實在有夠不明顯的,雖然就在大馬路邊,可是外面只有一個小小的立牌擺在門口,害我繞了第二次才看到。一進去就看到整間都是改好或是待改的衣服褲子,只有一個阿姨用鏠釰機鏠衣服。用"阿姨"感覺怪怪的,人家雖然是個有點年紀的白人,用"阿姨"就會想到台灣改衣服的阿姨。好吧......這位女士,人很親切。待我說明來意之後,她就請我去後面的簾子換上要改的褲子。在幫我標記褲長的時候,她還問我從哪來,是來唸書的嗎?還一直稱讚我說那條褲子穿起來很好看......害我有點不太好意思說。

對了,前面忘了說。在我跟這位女士說明我要改褲子的時候,我還是一樣用了 adjust這個字。然後她就說"oh, you wanna h... pants?" 等到後來她標記好要改的長度之後,她問我說"Do you just want a regular h...?" 我這時候就很疑惑地問她剛剛講的那個字是什麼意思。OK,謎底揭曉,原來他們都講"hem pants"。

很棒!今天又學到一個用語了。果然要在國外長住,英文才能有所進步啊。不然我哪知道改褲長到底怎麼說!

1 則留言:

Unknown 提到...

我剛剛去查啊....hem有"做摺邊"的意思....就像你說的 如果沒去遇到 怎麼可能知道可以拿來用捏...